1 Timotheus 1:5

SVMaar het einde des gebods is liefde uit een rein hart, en [uit] een goed geweten, en [uit] een ongeveinsd geloof.
Steph το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Trans.

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou


Alex το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
ASVBut the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
BEBut the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:
Byz το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
DarbyBut the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
ELB05Das Endziel des Gebotes aber ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben,
LSGLe but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.
Peshܤܟܗ ܕܝܢ ܕܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܕܡܢ ܠܒܐ ܕܟܝܐ ܘܡܢ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܀
Schund doch ist der Endzweck des Gebotes Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben.
WebNow the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
Weym But the end sought to be secured by exhortation is the love which springs from a pure heart, a clear conscience and a sincere faith.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel